06.07.2020 в 19:36
Пишет
Шано:
я обещала рассказать про полицию. Это было очень интересно. В общем, я пошла в городскую админимстрацию менять место жительства и документы. И поскольку полицейский участок был тут же рядом, я решила зайти туда и поменять данные на водительских правах. В Японии нет паспорта. НЕТ ПАСПОРТА. То есть все жители, живущие в Японии, пользуются какими-то другими документами при идентификации личности. Самое частое - это водительские права и мед. страховка.
Поэтому это крайне важно, чтобы на ваших водительских правах был написан ваш реальный адрес проживания. Потому что права в Японии действуют как паспорт в России.
Еще, попутно, почему-то захотелось рассказать про чисто японское слово, которого нет в других языках. Слово 本人 (хон-нин). Это слово ВООБЩЕ никак нельзя перевести на другие языки, но что интересно, можно его объяснить программисту. Дело в том, что приставка "хон" (本
означает root. Ну то есть "головная папка" или в данном случае "головной человек", или "человек, о котором идет речь". То есть 本人 (хон-нин) - это значит "рут человек", два иероглифа, первый иероглиф "хон" (рут), второй иероглиф человек.
И "хон-нин" это "рут-человек".
Нельзя никак по-другому это перевести. Это "человек, о котором идет речь". Тот самый человек. Главный человек. Рут-человек.
Например, в Японии есть понятие "хоннин-какунин". Это когда вашу личность подтверждают, например по телефону. Ну то есть возьмем житейскую ситуацию. Вы заключаете контракт на поставку эоектричества в вашу квартиру. Вы звоните электрической компании. Они говорят
- Мы сейчас сделаем хоннин-какунин (подтвердим вашу личность).
читать дальшеИ они вас спрашивают вопросы, например,
- Дата рождения?
- Номер сотового телефона?
- Адрес проживания?
Вот так осуществляется проверка личности в Японии.
Если вы эти данные можете безошибочно назвать, считается, что вы прошли проверку.
Но не это главное. Главное, что в японском языке есть слово "рут" по отношению к человеку. Можно, например, сконструировать фразу "мы должны позвонить руту и ему это сказать"
(мы должны позвонить "хоннин" (本人
, ему самому, этому человеку", и ему это сказать).
Слово 本 может употребляться и по отношению к компании. Тогда будет еще понятнее. 本社, или "хон-ся" - это "главная компания", или "компания-рут", основная, головная компания, у которой могут быть филиалы. Вот она, хон-ся, управляет всем.
В общем, в японском языке можно употреблять слово "рут" по отношению к человеку. Я ума не приложу как это вообще можно сказать в других языках. Там надо применять заменители. "Мы позвоним ему, этому самому человеку" (длинно и коряво). А в японском легко и просто. Мы позвоним хон-нин. "Тому самому человеку", "ему самому".
В общем, про полицию. Я обещала рассказать.
После изменения адреса на карточке иностранца я пошла в полицейское управление. И там меня ПОЙМАЛИ. Это выглядело так.
Я пришла в полицию. Никого на улице не было, вообще была пустота вокруг. Ветер свистел. Я увидела бабочку-капустницу. Она летела вдоль асфальта. Я сто лет не видела бабочек-капустниц. Стописят лет.
В моем детстве, бабочки-капустницы садились вокруг луж, сидели прямо такой огромной каймой, их было много, очень-очень много, и их можно было ловить вокруг луж, было такое ощущение что они пьяные, когда сидят по лужам, они не взлетали, если подойти, они продолжали сидеть, и если я подходила, их можно было ловить горстями. Я ловила один раз. Много сразу. Засунула в трехлитровую банку. Не знала, что с ними делать. Выпустила потом, но они особо никуда не улетели. Они вели себя как пьяные. Я из детства так и поняла для себя, что когда бабочки-капустницы сидят на луже, они вроде бы как пьяные.
Я увидела эту бабочку, и у меня случился флеш-бэк. Про прошлое.
Но в общем, я зашла в управление полицейскими делами, и там меня поймали.
В общем, я пришла поменять адрес на правах. Я дала права девушке, и дала информацию, и сижу такая, жду. И тут вдруг в учреждение заходит Главный Чувак!!
Он пошел к стойке, поздоровался со мной (типа, здравствуйте), ну я такая ему тоже типа "здравствуйте", и он говорит девушке
- Ну и что?
В общем, оказалось, что когда я пришла в полицию, они увидели мою карточку, что типа она "просрочена" (на самом деле специальным приказом было организовано продление всех карточек иностранцев на 3 месяца в связи с коронавирусом), ну и короче они вызвали Главного Чувака.
В общем он проверил мои документы, сказал "а, ну блин, ну продление на 3 месяца же" и ушел.
Меня еще потом трясли некоторое время в их полиции по поводу того, что "а вы же ЗНАЕТЕ что нельзя оставаться в Японии дольше чем карточка?!!!", "а вы же ЗНАЕТЕ что нельзя фальшивую информацию давать?!!!"
Но в общем меня отпустили и даже без никаких проблем.
Просто так было... странно. Как эта бабочка-капустница, которая сидит в луже неизвестно почему.
Вооюще Хоккайдо странное место. aridmoors.livejournal.com/683385.html
URL записите еще бюрократы порой
@темы:
Письмена, которые кем-то были написано на чьем-то песке