суббота, 19 сентября 2020
19.09.2020 в 12:01
Пишет
Шано:
- Ли Чжэхён, а напишите мне тоже своё имя по-китайски.
- Вы хотите сказать – по-корейски?
- Нет, зачем мне по-корейски? Хангыль – это хангыль. Я хочу сказать именно по-китайски. Я же хочу смысл понять.
- А-а. Сейчас. (Пишет в чате: 李宰鉉
.
- То есть по-китайски вы были бы Цзайсюань…
- Да почему по-китайски? – возмущается Чжихён. – Что ж такое? С какой стати??
- Ладно, ладно. Не по-китайски. Я через китайский только значение посмотрю. Значит, 宰 zǎi – канцлер, министр; правитель... 万民之宰 повелитель всего народа... Ничего себе! Имена-то нынче какие раздают. А 鉉 xuàn – шест (жердь) для переноски больших треножников (символов государственности). Ёшкин кот!.. Это что ещё за треножник правителя?
-- Это мой дедушка придумал. Он, видимо, хотел, чтобы я стал... в общем, правителем.
- Он, наверное, перед этим долго думал, смотрел разные старые пыльные книги, замшелые? Вот такие огромные?
- Не знаю даже, как сказать... В общем, да.
- Наверное, к астрологу ходил советоваться? Хорошо-о. Ну, а вы, Ма Имин, что скажете? Какое «и», какое «мин»?
- А! Какое «и», какое «мин»? Сейчас, сейчас. (Пишет: 马一鸣
.
- Это что такое? «Один крик птицы»? Да ладно?
читать дальше- Это есть такая легенда… нет, скорее сказка. Про птицу, которая очень редко подавала голос. Практически никогда. Люди никогда её не слышали и поэтому считали эту птицу странной. Но однажды она крикнула ТАК громко, что все люди очень удивились. И оттуда пошло это выражение. Я думаю, мой папа дал мне это имя, потому что он хотел, чтобы я был обычным человеком, но в какой-то одной области однажды всех бы очень сильно удивил.
- Очень круто. Я думаю, что надо так и сделать. Что касается вас, Сужуй, то, наверное, очень непросто будет объяснить, почему вас так назвали… судя по тому, что я вижу в словаре (苏 sū сущ. 1) бот. перилла нанкинская; 2) хворост, топливо; 3) трава; 4) отдых, отдохновение; глагол 1) оживать; воскресать; 2) просыпаться; пробуждаться; 锐 ruì прил 1) острый, отточенный; острое; оружие (вообще); 2) острый; проницательный (об уме); резкий (о звуке); 3) сходящий на нет; мелкий, незначительный; 4) отборный, лучший, превосходный; 5) храбрый, отважный, смелый; воинственный; пылкий; 6) быстрый, стремительный). Тут у вас такое имя, к которому вдруг не подскочишь. Мне кажется, без подготовки мы это всё не размотаем сейчас. Так что давайте оставим на следующий раз. Интересненького понемножку. А что у вас там происходит?
(К Сужую подкрадывается из-за спины второй китайский товарищ, у которого нет занятий и он мается от безделья, и сгружает ему на клавиатуру большую сиамскую кошку. Кошка важно проходит перед нами справа налево).
- А это кошка. Её нам оставил один знакомый китаец. Он обычно живёт в Москве, но сейчас уехал на месяц. И попросил присмотреть за кошкой.
- Как зовут?
- Пао-Пао.
- Поскакушка? Кошка-поскакушка? Кошка-побегушка? Хорошо. Ну так вот: задание, которое я вам сейчас дам, сможет сделать даже Пао-Пао. Настолько оно лёгкое.
(Делаем трудное задание. За спиной у Чжэхёна появляется корейский папа и делает ему знаки идти обедать. Всё это очень хорошо видно мне на экране). willie-wonka.livejournal.com/714300.html
URL записиТАм же из комментов:
"Недавно наткнулась на похожую историю про иероглифы.
Одного генерала звали Цзюй Ян - дословно “Громадный член”. Но изначально использовался другой иероглиф для “цзюй”, тогда это переводилось как “равный солнцу”, но как-то правитель в благодарность за заслуги построил ему дворец, и там на всех табличках перепутали иероглиф. Так что чиновники, чтоб не позорить государя нашли все рукописи и документы, где упоминался этот генерал и везде исправили "равный солнцу" на "член"."
@темы:
Письмена, которые кем-то были написано на чьем-то песке