08.10.2020 в 02:35
Пишет
Эрл Грей:
О мокроступах
Второй литературный мем связан как раз с упомянутым Шишковым, о котором
традиционно сообщается, что он предлагал переименовать /калоши/ в
/мокроступы/. Очевидная эстетическая и стилистическая
нелепость этого слова комментариев не требует и именно поэтому призвана
служить иллюстрацией нежелательных крайностей языкового пуризма.
читать дальшеК сожалению, при изложении сюжета с /мокроступами/ никто не ссылается на
источник. Где и когда А. С. Шишков высказался по этому поводу? В
журнальной статье, в письме, в дневнике, в частной беседе? Если устно,
то откуда взяты эти сведения – из мемуаров какого-то знакомого? В общем,
задача непростая. О роли Шишкова в литературной жизни пушкинской эпохи и
о том, каких взглядов он придерживался на русский язык, написана
обстоятельная работа Ю. Н. Тынянова “Архаисты и Пушкин”,
которая и поныне очень авторитетна. Но как раз история с /мокроступами/
там отсутствует.
Фигура Шишкова во многом мифологизирована, как и сама полемика между
шишковистами и карамзинистами. И надо сказать, к мифологизации отчасти
приложил руку и сам Шишков, используя недобросовестные приемы полемики,
которые мы бы сейчас назвали битвой с бумажными тиграми. Так,
современный литературовед О. А. Проскурин установил, что в своей
полемической статье против карамзинистов “Рассуждение о старом и новом
слоге” Шишков цитировал не Карамзина и его последователей, а забытого
ныне графомана, имевшего мало отношения к карамзинской школе.
Однако склонность к подлогам сыграла с Шишковым злую шутку: похоже, он
сам пал жертвой клеветы. В “Рассуждении” никаких калош и мокроступов не
фигурирует. К счастью, в наше время существуют интернет и электронные
базы данных. Попытка уточнить, где и когда Шишков высказал такое
предложение, привела к неожиданному результату: /мокроступов/ в текстах
Шишкова не обнаружилось!
Источником недоразумения, как выяснилось, является рецензия В. Г.
Белинского на сборник “Сто русских литераторов”, написанная в 1841 г.
(сейчас текст легко найти в интернете):
Нам скажут, что явления идеи и слова единовременны, ибо ни слово без
идеи, ни идея без слова родиться не могут. Оно так и бывает; но что
же делать, если писатель познакомился с идеею чрез иностранное
слово? – Приискать в своем языке или составить соответствующее
слово? – Так многие и пытались делать, но немногие успевали в этом.
Слово /круг/ вошло и в геометрию как термин, но для /квадрата/ не
нашлось русского слова, ибо хотя каждый квадрат есть
четвероугольник, но не всякий четвероугольник есть квадрат;
а заменить /хорду веревкою/ никому, кажется, и в голову не входило.
Слово /мокроступы/ очень хорошо могло бы выразить понятие,
выражаемое совершенно бессмысленным для нас словом /галоши/; но ведь
не насильно же заставить целый народ вместо /галоши/ говорить
/мокроступы/, если он этого не хочет. Для русского мужика слово
/кучер/ – прерусское слово, а /возница/ такое же иностранное, как и
/автомедон/. Для идеи /солдата, квартиры/ и /квитанции/ даже и у
мужиков нет более понятных и более русских слов, как /солдат,
квартира/ и /квитанция/. Что с этим делать?
Как мы видим, Белинский не цитирует слова Шишкова – он пародирует его
подход к языку, предлагая сконструировать слово /мокроступы/. Он и не
утверждает, будто Шишков придумал это слово. На момент, когда писалась
рецензия, Шишков был уже мертв, а полемика шишковистов с карамзинистами
отошла в область истории литературы. Но последующие поколения
истолковали этот текст как прямое свидетельство о языкотворческих
экспериментах Шишкова.
Из книги Марии Елифёровой "#панталоныфракжилет: Что такое языковые заимствования и как они работают"
URL записи
@темы:
Рыбка, пойманная в глубокой воде