Нас всех учили понемногу чему-нибудь и как-нибудь(с)... но переводить научные статьи на английский не учили точно. Русскоязычные авторы, в числе прочего, страдают от полного (ну или у кого-то неполного) непонимания, что знаки препинания в английском языке НЕ используются так же, как в русском. Ну не используются они так же.
Поэтому я составила список знаков препинания, которые НЕ НАДО использовать в английском языке, и которые, к сожалению, сильно загрязняют статьи, написанные русскоязычными авторами, и требуют правки. (Но авторы частенько у нас упоротые и считают, что они правы. А они не правы).
Короче,
Нас всех учили на классической литературе и вдалбливали многократно про использование двоеточий, тире, точек с запятой, и видимо это отражается. Но!
Список знаков препинаний, которые НЕЛЬЗЯ использовать в англоязычных научных текстах.
Краткий список, чтоб было понятно и повесить на стену. Чего НЕЛЬЗЯ: 1) Тире. 2) Точка с запятой. 3) Двоеточие. 4) Скобки. 5) Кавычки. 6) Модифицирование шрифта типом "италик" (волнистый шрифт), подчеркивание, жирное выделение и прочая лабудень.
Далее конкретно.
читать дальше1) Тире. Особенно заключение порции предложения между двумя тире. Русскоязычные статьи полны этой грязи, и почему-то авторы считают, что это выглядит круто. А это не просто не выглядит круто, это ошибка. Нельзя, НЕЛЬЗЯ использовать вот это двойное тире, в котором посередине кусок предложения. Например:
Overall, the chosen migration mode — mesenchymal or amoeboid — apparently depends on the proportion of ХХХ signaling — i.e., actin polymerization[...]
Вот эта куча тире - это ужос-ужос. Нельзя. Нет. Все это надо переписать нормальным английским языком без этих русских умствований. Apparently, кстати, вообще убивает. Слово-паразит в данном случае. Убрать, убрать, убрать.
Второй пример частого использования тире неправильно, так, как в английском оно не используется НИКОГДА:
Curiously, this last finding is in contrast with the higher ХХХ expression being associated with epithelial-to-mesenchymal transition and thus — to a higher metastatic potential.
Ужос-ужос. Нет. Убрать тире, убрать жуткое применение двух разных слов для associated (with, а потом почему-то to)...
Тире НЕЛЬЗЯ.
2) Точка с запятой. Этот знак препинания не используется в научных статьях В ПРИНЦИПЕ. Просто запомнить себе куда-то там: точка с запятой в английском научном языке - это НЕТ.
3) Двоеточие. Двоеточие, хотя и может применяться в редких случаях, должно в принципе избегаться. НЕЛЬЗЯ двоеточие, и особенно нельзя так, как используют в русском. Пример (правда, тут такое предложение, что чуть не ко всем пунктам подходит):
However, in this and other cell lines (both mesenchymal and amoeboid) under such conditions two different migration types can spontaneously appear, in different proportions: a faster ХХХ type — with cells displaying an elongated body and a pronounced uropod, and a slightly slower ХХХ type — with rounded cells displaying a small protrusion at the leading edge.
Страшно загруженное, очень русское предложение, КАААААШМАР! Убрать, убрать это двоеточие, убрать скобки, убрать жуткие тире, переформулировать все к чертовой матери!
ДВОЕТОЧИЕ НЕЛЬЗЯ. Это вам не Толстой, блин. Это английский язык.
4) Скобки внутри предложения, не относящиеся к названиям компаний и китов. Иногда скобки можно использовать, но с крайней осторожностью. Однако, поскольку для русского человека понять, когда скобки окей, а когда нет, сложно, то лучше просто ВСЕГДА избегать скобок и стараться писать так, чтоб без них. Пример (помимо того, что выше был):
For example, during their evolution, plants lost ХХХХ (still found in the charophyte alga Klebsormidium flaccidum) [...]
НЕТ. Скобки там НЕ НУЖНЫ, неправильны, это все пишется через запятую, нечего умствовать. СКОБКИ С ОСТРОЖНОСТЬЮ. Скобки избегать!
5) Кавычки. Самый сложный пункт, потому что кавычки иногда требуются в английском языке. Однако! Кавычки в английском нужны при цитировании. Все. Все эти выделения слов кавычками для подчеркивания их важности - это НЕТ. Заключения слов в кавычки следует избегать во всех случаях, когда можно переформулировать без кавычек. Следует всегда пытаться без них. Пример:
Currently, “ХХХ signatures” — particular intensity and spatio-temporal features of ХХХ — are considered to encode such specificity.
Вот зачем, ЗАЧЕМ эти кавычки в “ХХХ signatures”, они не только не нужны и излишни, они просто тупо неправильны в английском языке! Не говоря уж об этом чертовом тире опять.
6) Italic-форматирование. Ну не используется оно в хороших научных статьях. Пример (кстати и чертово тире опять тут же):
We select common ХХХ-dependent cellular processes — hereinafter called programs — that appear essential for the emergence of multicellular organisms.
Вот все, все ужасно, начиная от этих двойных тире и заканчивая италиком, неправильным употреблением слов и избыточной словесностью. Прямо воняет непрофессонализмом.
Все эти вещи необходимо переформулировать так, чтобы этих русских знаков не было.
НЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ русские знаки препинания в английском, почти вообще не используются, а если используются, то только в строго отведенных, АБСОЛЮТНО необходимых случаях.
Всем спасибо за внимание!
АПДЕЙТ. Получила справку от Джеймс-сенсея (отправила ему вопрос, правилен ли мой список). Он сказал, что, правильно, но насчет точки с запятой, то там иногда бывают случаи (правда, очень редкие), когда надо использовать. Как пример он привел такое предложение:
The analyses of adult (Figures 2K–2Y) and neonatal (Figures S3J–S3O) GO-ATeam mice included the following organs: liver (Figures 2K, 2L, and S3J; arrow, central vein; arrowhead, interlobular region); kidney (Figures 2M, S3M, and S3N; arrow, proximal tubule; arrowhead, distal tubule);[...]
Он сказал, что в данном случае использование точки с запятой оправдано и продиктовано тем, что надо отделить arrow от arrowhead, и нет другого способа, кроме как использовать точку с запятой. Это в данном случае облегчает понимание. Однако В ЦЕЛОМ, для русскоязычных авторов, все-таки следует помнить, что в ТЕКСТЕ (не описание рисунков или не материалы и методы наподобие примера) использования точки с запятой следует ИЗБЕГАТЬ. Кстати, в примере тоже и двоеточие использовано так, как надо, т.е. когда идет перечисление. Но в целом вот, список был правильный. В тексте статьи всех этих штук НАДО избегать. aridmoors.livejournal.com/717000.html
Я конечно тот ещё филолух, но и с точки зрения русского языка в приведённых примерах куча ошибок. Примеры с тире - в русском оно тоже не ставилось бы. Точка с запятой - в русском тоже не стоит её использовать, если только это не сложное предложение с запятыми внутри своих частей. Остальные случаи к научному тексту не применимы. Двоеточие - только если есть перечисление или часть предложения объясняет следующую. Но второй случай - тоже не для научного текста. Выделение кавычками - вообще без комментариев. Скобки вообще приличные люди не используют, если не расшифровывают аббревиатуры. Корень проблемы в том, что большинство отечественных учёных и родным русским-то владеют так себе, не говоря уж об иностранном.
но оно ставится, я с таким регулярно сталкиваюсь)
с остальным также
с остальным также
Об том и речь.